A Comparative Study in English Translations of the Meanings of the Noble Qur'an
A Semantic Synthetic Analysis of Surat Al-Fatihah and the Beginning of Surat as a Model
DOI:
https://doi.org/10.36755/iqan.v7i2.463Keywords:
Surat Al-Baqarah, The Holy Quran, Classical Arabic, Translation and Communication, Challenges in Translation, Cultural, Translation of The Meanings of The Holy Quran, Translation And InterpretationAbstract
This study aimed to highlight the rules governing the translation of the Holy Qur'an and to present the views of scholars on the subject, both in the Arab world and globally. It also examined the development of Qur'anic translation in modern times. The study emphasized the importance of translating the meanings of the Holy Qur'an into all languages, to facilitate understanding for non-Arabic-speaking Muslims and to serve English-speaking communities. However, it acknowledges that no matter how accurate a translation may be, it will inevitably fall short of fully conveying the profound meanings contained in the miraculous Qur'anic text.
The research also addressed the major challenges and difficulties encountered in translating the meanings of the Qur'an, as well as the essential features and conditions required for all types of translation. It reviewed the differing opinions of scholars from the four major Islamic schools of thought—Hanafi, Maliki, Shafi'i, and Hanbali—regarding the permissibility and rules of translating the Qur'an. Additionally, the study discussed contemporary Muslim scholars' perspectives on the translation of the Qur'an, including the views of the Sheikh of Al-Azhar and Sheikh Ahmed Mustafa Maraghi.
Based on the findings, the researcher recommended the establishment of educational centers dedicated to teaching Arabic as a foreign language. Furthermore, it is essential to develop practical proposals to overcome the difficulties in teaching Arabic to non-native speakers, utilizing modern methods from the early stages of learning and book development.
References
Al-Istishr?q wal-Qur'?n al-Kar?m: A.D. / ‘Al? bin Ibr?h?m an-Namlah, ?. 198.
S?rat al-?ijr: 9
Tarjamat Ma‘?n? al-Qur'?n al-Kar?m wa Dawr al-Mustashriq?n F?h?: M / Sh?kir ‘?lam Shauq, ?. 57.
Un?ur Kayfa Tutarjam: Mu?ammad ?asan Y?suf: ? 1, ?i??ah 13: 15
Mab?hil al-‘Irf?n f? ‘Ul?m al-Qur'?n: Mu?ammad ‘Abd al-‘A??m az-Zurq?n? – Juz’ 2, ?. 3
Al-Q?m?s al-Mu???: Mu?ammad bin Ya‘q?b al-Fayr?z ?b?d?, ?. 84
Al-Lughah al-‘Arabiyyah: Mu?ammad bin Mukarram f? Man??r, al-Mujallad al-Awwal. 2, ?. 26
At-Tarjamah: D/ Jam?l an-N?b?, Ma?dar S?biq, N, ?. 7
T?r?kh at-Tarjamah f? Mi?r f? ‘Ahd al-?amlah al-Faransiyyah: D/ Jam?l ad-D?n ash-Sham?l, ?. 4
Un?ur Tarjamat Ma‘?n? al-Qur'?n al-Kar?m wa Dawr al-Mustashriq?n F?h?: M / Sh?kir ‘?lam Shauq, Ma?dar S?biq, ?. 60
Tafs?r S?rat an-N?r, D. Ibr?h?m Khal?fah, Naqlan ‘an: As-S?rah al-Qur'?niyyah, D. ‘Abd al-Bad?‘ Ab? H?shim, Ba?th f?: Al-Maws?‘ah al-Qur'?niyyah al-Muta?a??i?ah, al-Majlis al-A‘l? li-Shu’?n al-Isl?miyyah, al-Q?hirah, 1424H/2003M, ?. 221-222
?a??? al-Bukh?r? (al-?ad?th Raqm 735)
Al-Burh?n f? ‘Ul?m al-Qur'?n, /1, ?. 270
Al-Itq?n f? ‘Ul?m al-Qur'?n, /1, ?. 154
Man??r, Ta?q?q: ‘Abd All?h ‘Al? al-Kab?r, Mu?ammad A?mad ?asb All?h, H?shim Mu?ammad ash-Sh?dhil?, (/5 [3337]), D?r al-Ma‘?rif, al-Q?hirah, 1401H/1981M, M?ddah (F-T-?)
Tafs?r at-Ta?r?r wat-Tanw?r, ash-Shaykh Mu?ammad a?-??hir bin ‘?sh?r, (/1, ?. 131), ad-D?r at-T?nisiyyah li-n-Nashr, T?nis, 1984M
An-Na?w al-W?f?, ‘Abb?s ?asan, (/3, ?. 281-282), D?r al-Ma‘?rif, al-Q?hirah, 1974M
Al-Qur'?n al-‘A??m, Ibn Kath?r, Ta?q?q: Mu?ammad ?usayn Shams ad-D?n, (/3, ?. 402), D?r al-Kutub al-‘Ilmiyyah, Bayr?t, [36] 1419H/1998M
San? f? Shar? Asm?’ All?h al-?usn?, al-Qur?ub?, Ta?q?q: D. Mu?ammad ?asan Jabal, (/1, ?. 220), D?r a?-?a??bah li-t-Tur?th, [35] ?an??, 1416H/1995M
Al-Mufrad?t f? Ghar?b al-Qur'?n, ar-R?ghib al-A?fah?n?, Ta?q?q: Sayyid Mu?ammad K?l?n?, D?r al-Ma‘rifah, Bayr?t, D.T., [38] ?. 370-371
Ba??’ir Dhaw? at-Tamy?z, (/4, ?. 161–165)
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Dr. Lubna Farah

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.